“一起理财”免费网络账本(帐本),非常活跃的网上账本和理财圈子(www.17lc.net)〖娱乐圈〗 → 肯德鸡的标语也搞笑
查看完整版本:肯德鸡的标语也搞笑
2008/4/19 13:10:18
肯德鸡店里现在都挂着海报,上面写了一句话:we do chicken right.。 > 这句话该怎么翻译合适?
> 翻译(1):我们做鸡是对的?
> 翻译(2):我们做鸡正点耶~~
> 翻译(3):我们就是做鸡的.:-)
> 翻译(4):我们有做鸡的权利.
> 翻得不好,见笑见笑.
> 翻译(5):我们只做鸡的右半边
> 翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!
> 翻译(7):我们行使了鸡的权利
> 翻译(8):我们只做右边的鸡......
> 翻译(11):我们让鸡向右看齐
> 翻译(18):我们只做正确(正版)的鸡!
> 翻译(19):只有朝右才是好鸡,吧!
> 翻译(20):我们有鸡的权利
> 翻译(21):我们做鸡做地很正确
> 翻译(22):我们只做正版鸡.
> 翻译(24):只有我们可以做鸡!
> 翻译(25):我们公正的作鸡!
> 翻译(26):我们的材料是正宗的鸡肉!
> 翻译(27):我们“正在“做鸡好不好......
> 翻译(33):右面的鸡才是最好的
> 翻译(35):向右看,有鸡
> 翻译(36):我们只做正确的
> 翻译(38):我们一定要把鸡打成右派!!!
> 翻译(39):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡“.
> 翻译(40):我们做的是“右派“的鸡(麦当劳做的是“左派“的鸡!)
> 翻译(41):我们做的是半边烧鸡腿!
“一起理财”理财圈 © 2007-2025
Processed in 0.01 second(s)